??

?

怎么用冥使拘人文言文翻译叫一个网上的人上线??

现在网络流行语泛滥
大家天天嘴上说相同的流行语有木有觉得很low
今天小天就来告诉你
如何在别人使用流行语的时候
用最高逼格的言语压倒他们
用古文包装一下
我们聊天时经常用到的网络语
听起来就好6的
说了这么多
你记住了几个
会用了吗?
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。按住视频可进行拖动
《相爱穿梭千年》精彩片段:公明再穿越 满嘴古文违和上线
《相爱穿梭千年》是由湖南卫视、天娱传媒、CJ E&M三方共同出品打造的一档周播栏目剧。该剧由井柏然、郑爽领衔主演,讲述了现代小演员林湘湘与志在维护正统的西汉士大夫公明一段亘古恒久的旷世奇恋。
复制播放器地址
复制HTML代码
复制页面地址
相爱穿梭千年
《相爱穿梭千年》精彩片段:公明再穿越 满嘴古文违和上线
下载视频需***PC客户端
扫码发现更大的世界贵州驻村干部用文言文写请假条!领导七言绝句批复
“近日舍妹将要出嫁,忆童年趣事,余常捧腹开怀,已然二十春秋……”近日,贵州一篇文言文请假条引起众多网友关注。
“这年头,没有点才华当不了驻村干部啊!”“同样是九年义务教育,为何他如此优秀……”对这篇“6到飞起”的请假条,网友们几乎一片点赞。
走红的文言文请假条
意外走红的请假条
在这份文言体的请假条里,申请人声情并茂、感情充沛地回忆过往、申请告假还家,被网友戏称当代《陈情表》。对此,领导们的审批也是清一色的绝句回复,“自古忠孝难两全,脱贫攻坚冲一线。而今***出嫁时,理应及时把家还。”“脱贫攻坚为人民,公私有顾应周全。”……有网友调侃,领导批复也同样优秀。
这篇“文言体”假条出自贵州印江土家族苗族自治县木黄镇凤仪村一名驻村干部之手。冉魏,90后,2017年7月毕业于贵州师范大学,通过***考试考上印江自治县政府办公室。今年3月,被派驻到凤仪村成为一名脱贫攻坚驻村工作队队员。
“我当时写这封请假条就是情感的抒发,本来按规范写了两句,总觉得感情没写到位。” 冉魏接受记者采访时说,对于自己的走红有些意外。他坦言,高中时候就很喜欢传统文化,爱写写诗、背背古文,考上大学参加工作之后,平时的爱好也冷落了不少。而亲妹妹的出嫁,让他心有感触。
顺着情感出发,并没想哗众取宠
“我是沿河人,在印江驻村,脱贫任务重,平时基本上也不回家。”基层驻村工作虽然繁杂却也关键,每天他的日常包括走访贫困户、记录脱贫情况、关注产业发展等等。在脱贫攻坚进行得如火如荼的阶段,每个人的工作进度都卡得十分严格。记者向印江自治县木黄镇党委书记文明海了解到,驻村工作规定干部吃住在村里、工作在村里的时间每月不得少于20天,而周六属于帮扶干部的聘访日,基本没有双休也没有年假。
驻村之后从未请过假的冉魏,亲妹妹的出嫁让他陷入了两难。
沿河是土家族自治县,按照少数民族传统,家中喜事通常进出三天,也就是,在外的亲戚起码需提前两天返家为喜事做准备。冉魏说,妹妹结婚是大事,请假就说出心里话。
“通常我们驻村的日常都是公文来往,很严肃规范。这次写假条的时候,我顺着情感抒发,感觉文言文更合适,也算是给工作带来点轻松的感觉吧。”冉魏说,并没有想过借文言请假条惹人眼球,也没有哗众取宠的意思,只是严肃工作之余,兴趣爱好也能带来新鲜的血液。
请假于理当严,于情可原
“冉魏作为一名年轻的驻村干部,踏实肯干,也很聪明。只是假条作为公文写作的一种,需要严肃认真对待。文言文假条虽然不反对,但不提倡。”印江自治县木黄镇党委书记文明海说。
作为基层党委书记,文明海非常理解驻村干部尤其是年轻干部的感受。“一个农村孩子,离开家去读大学,又考到了其他地方参加工作。家里人盼着他,他自己的思乡之情、对亲人的依恋情感在所难免。”然而,他提到,省委、市委对驻村干部要求严格,虽然可通情理,但在该严肃的时候还是应当按规范行事。
“一张假条也不能产生形式主义的问题,两三句话可以说清的事情不必要长篇累赘。”文明海说,本次不会因请假条的事情过于批判或评价干部,更多会鼓励干部做好脱贫攻坚工作,将一线干部的人文关怀落到实处、做好保障。
文|当代贵州全媒体记者 韦一茜
编审|林茂申 骆明
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点中学生怎样“读”文言文--《当代教育论坛》2004年03期
中学生怎样“读”文言文
【作者单位】:
【分类号】:G633.3
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库
焦翠霞;[D];首都师范大学;2006年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库
陈玉茜;[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2003年02期
郭晓青;[J];甘肃科技纵横;2005年03期
李 伟,蒋正宏,晏 妮;[J];培训与研究-湖北教育学院学报;2002年01期
邢秀凤;[J];江西教育科研;2002年07期
【相似文献】
中国期刊全文数据库
高梅;;[J];吉林教育;2010年01期
刘吉瑞;;[J];新课程研究(基础教育);2010年03期
耿红卫;;[J];河北师范大学学报(教育科学版);2010年03期
陈琪辉;;[J];宁波教育学院学报;2010年01期
孙永兰;;[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2010年01期
曾晓洁;;[J];山西师大学报(社会科学版);2010年01期
辛继湘;;[J];书屋;2010年03期
陈俊芬;;[J];才智;2010年06期
李晨;;[J];成功(教育);2010年01期
何卫东;;[J];读与写(教育教学刊);2010年01期
中国重要会议论文全文数据库
李学元;;[A];国家教师科研基金十一五阶段性成果集(四川卷)[C];2010年
张双桥;;[A];国家教师科研基金十一五阶段性成果集(上海卷)[C];2010年
西安市华山中学"课程改革背景下教师校本课程的开发研究"课题组;;[A];国家教师科研基金十一五阶段性成果集(陕西卷)[C];2010年
郑国民;;[A];教育的传统与变革——纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(二)[C];2009年
黄书光;;[A];教育的传统与变革——纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(一)[C];2009年
张双桥;;[A];国家教师科研基金“十一五”成果集(中国名校卷)(五)[C];2009年
郑国民;;[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(4)——中国学科教学与课程教材史研究[C];2009年
张秀传;;[A];全国第十八次医古文研究学术年会论文集[C];2009年
黄书光;;[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(2)——中国教育思想史与人物研究[C];2009年
陕西省西安华山中学课题组;;[A];国家教师科研基金“十一五”成果集(中国名校卷)(三)[C];2009年
中国重要报纸全文数据库
王昭;[N];人民日报海外版;2010年
池墨;[N];工人日报;2010年
王从清;[N];西安日报;2010年
龚丹韵;[N];解放日报;2010年
;[N];电脑报;2010年
易晖;[N];中国改革报;2010年
周明华 梁萍;[N];湖北日报;2010年
张洁;[N];中国劳动保障报;2010年
本报记者 杜然;[N];经济观察报;2010年
天津市教科院基础教育研究所所长;[N];中国教育报;2010年
中国博士学位论文全文数据库
李春阳;[D];中国艺术研究院;2009年
黄琼英;[D];华东师范大学;2007年
任桂平;[D];华东师范大学;2006年
李秀明;[D];复旦大学;2006年
吕志峰;[D];华东师范大学;2005年
廖扬敏;[D];四川大学;2003年
黄仲鸣;[D];暨南大学;2001年
中国硕士学位论文全文数据库
岳晓峰;[D];华中师范大学;2009年
郑微笑;[D];东北师范大学;2009年
胡菊;[D];华东师范大学;2009年
俞露;[D];华东师范大学;2009年
任献新;[D];华东师范大学;2009年
王晓虹;[D];上海师范大学;2009年
李天聪;[D];吉林大学;2009年
杜笑宇;[D];郑州大学;2009年
姚红;[D];苏州大学;2009年
钱湘健;[D];苏州大学;2009年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993【在线古文翻译】百度文言文在线翻译近日爆红专家:机器不靠谱_尚书坊
【在线古文翻译】百度文言文在线翻译近日爆红专家:机器不靠谱
机器代替人工,进行文言文与白话文的互译,真的可能吗?今年3月底上线的百度文言文在线翻译近日爆红网络。不过,也有网友认为,百度的这项功能并不成熟:文言译白话错误百出。6月6日,网友“独角兽少女”发表微博称:“百度翻译可以翻译文言文了”,随之配上几张翻译的作品,如“我觉得我快要窒息了”翻译成“吾知吾将窒矣”,“打我啊”翻译成“战余兮”。短时间该微博被热转达6万多次,网友也纷纷加入了玩转“白话译文言”的队伍中来。有网友用它来翻译网络流行语,有网友用它来翻译流行的“霸道总裁体”,还有网友用它来翻译网络神曲,一时间“富贾可为吾友乎”(土豪我们做朋友吧),“言乎,几钱方可去吾子乎?”(说吧,要多少钱才肯离开我的儿子),“走马郎君威武雄壮之。”(跑马的汉子你威武雄壮)等翻译纷纷涌现。有网友感慨说:“以后发微博发朋友圈前先用百度翻译成文言文,瞬间高大上了有没有。”高考开始后,百度翻译的“文言译白话”功能又开始在网上流行,许多网友认为,这项功能有助于学生提高学习效率。网友“铁狮子说”:“找了句诗经中的‘之子于归,言秣其马’,没想到翻译得很正确啊。要是我高中就有这东西,妈妈就再也不用担心我的考试成绩了。”“吾少也贱”竟译“我小的时候便宜”专家:机器并不“靠谱”有网友发现,文言译成白话,错误百出,比如《论语·子罕》中的“吾少也贱,故多能鄙事。”意为“我年少时地位低贱,所以会许多卑贱的技艺。”百度则翻译成了“我小的时候便宜,所以多能鄙事。”机器翻译替代人工翻译,可行吗?为此,记者采访了《咬文嚼字》执行主编黄安靖。他认为,数字化工具对学习、研究提供了方便,值得肯定。但经试用后却发现,从专业角度来看,百度文言文译白话的功能还很不成熟:“一些常见的古文篇目,百度的翻译做得还不错,应该参考过之前一些学者的成果。但超过中学语文课本的古文,百度常常不能正确翻译,如果学生利用它来学习,弊大于利。”而百度“白话译文言”功能所翻译出的文字,在黄安靖看来,根本不是真正的文言文,“如把‘土豪’翻译成‘豪民’,把‘亲爱的’翻译成‘亲爱之’,把‘高大上’翻译成‘高上’。事实上,这些词在文言文中并没有对应的概念,这样翻译完全是一种搞笑的游戏行为,如果真的有人当成一回事的话,会产生误导。”黄安靖表示,百度文言文翻译特别是白话译文言功能在网络上的爆红,更多是出于娱乐和游戏的目的,但也在一定程度上折射出人们对语言文字的关注,有一定积极意义。“不过想要真正写出、翻译出正确的文言文,还是要沉下心来读读经典的古文着作,依赖于机器翻译还是不靠谱的。”
翻译这一句子,译准“就”字很重要。平常生活中有言“就菜”“就座”等,以口语“就菜”为例,饭桌上客气地招呼别人“你别只顾吃饭,就菜呀!”可见“就菜”实为“夹菜吃”,其实它的本意是筷子接近、靠近菜,“就”为接近、靠近之意。
七年前,Google 宣布离开中国市场,并且将其本地搜索引擎迁移到了香港。但现在,Google 低调更新了 Google Translate ,也标志着他们第一次重新为中国大陆用户提供专门的互联网服务。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身。
笔者的朋友小赵是一名公关公司的文员,由于客户中有不少外国企业,经常会接触到一些与英文有关的事项。正因如此,翻译这件事儿就成了一桩麻烦的事儿,虽然小赵的英语水平也不算太差,但是也经不住材料太多,翻译起来总有力不从心的时候。
问有中文翻译日文的翻译器吗我想要一个,中译 翻译器,精确点,机械专业的,有吗 场上?答如果翻译器能翻译准确的话要翻译人员来干嘛如果是词汇翻译或电子辞典还能帮上忙整句翻译就不敢恭维了所以不要相信那些鬼吹的翻译器人脑比电脑好。

我要回帖

更多关于 冥使拘人文言文 的文章

?

随机推荐